Support Elsewhere Editions
Elsewhere Editions is an imprint of Archipelago Books, a non-profit devoted to publishing outstanding translations of classic and contemporary world literature. We believe that artistic exchange between cultures is a crucial aspect of global understanding: literature can act as a catalyst to dissolve stereotypes and reveal the common humanity between people of different nationalities, cultures, and backgrounds.
We see Elsewhere as a natural and necessary extension of our mission. We believe it is vital that other ways of seeing and being are open to young readers here. At this moment when xenophobia is so freely expressed, the windows these children’s titles provide onto other worlds fill a lamentable void in our bookshops, libraries, and on our children’s bookshelves. We were thrilled to embark upon this endeavor with new works from the Spanish, French, Finnish, Norwegian, Chinese, Dutch, Estonian, Portuguese, and Persian.
We are committed to furthering these ideals by publishing children’s books from around the world in beautiful, full-color editions and by bringing their authors to present their work at bookstores, libraries, schools, and cultural centers across the country. Your involvement is absolutely crucial to this success of this project. It will allow our vision to become a reality, for these transformative works of children’s literature to reach English-language readers, both young and old.
All donations are tax-deductible. Your generosity is essential in making available these extraordinary children’s authors for English-language readers both young and old.
“Few imprints cause my little heart to skip a beat quite like Elsewhere Editions. In a sea of bland offerings, Elsewhere consistently provides beautiful, surreal, magical books that are unlike anything else available. If any imprint is a link to the intangible, it’s this one.”
— Betsy Bird
“There was a period when, anytime I was in a bookstore, the books I found myself drawn to turned out to be published by Archipelago. Every time. Soon I began to read their handsome and mysterious books, and before long understood that they were indispensable to me, both as a reader and a writer. Without Archipelago I never would have encountered Elias Khoury or Attila Bartis, would never have been able to read Pierre Michon’s Small Lives or Musil’s Posthumous Papers of a Living Author. These books have left a strong impression on me, and I eagerly await whatever might come next from Archipelago.”
— Nicole Krauss
“Publishing work in translation is one of the most crucially vital duties of the industry. Who does it today? Archipelago Books has earned the respect and support of every serious reader. I’m one of those readers and I have a special shelf reserved for books that Archipelago publishes. These are handsomely designed volumes containing the work of important writers who might otherwise remain in the deep-distance of English-language translation. Translators themselves are the subversive force that helps keep literature alive on a global scale. Scattered islands—the archipelago.”
— Don DeLillo